논문 및 연구활동 |
- 연구활동(주요논문)
-
[논문]
강지혜, 유한내,
팬번역 공동체에서의 학습과 지식 창출: 실천공동체 개념을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.24
, No.3
, pp.215
-245
(Sep, 2023)
-
[논문]
강지혜, 유한내,
‘모두 함께 만들고 즐기는 자막’: 플랫폼 기업 주도의 팬 번역에 관한 비판적 분석
, 번역학연구
, Vol.22
, No.1
, pp.9
-37
(Mar, 2021)
-
[논문]
강지혜, 김경혜,
Collaborative Translation: An Instrument for Commercial Success or Neutralizing a Feminist Message?
, PERSPECTIVES
, Vol.28
, No.4
, pp.487
-503
(Sep, 2020)
-
[논문]
강지혜, 홍정욱,
Volunteer translators as ‘committed individuals’ or ‘providers of free labor’? The discursive construction of ‘volunteer translators’ in a commercial online learning platform translation controversy
, META
, Vol.65
, No.1
, pp.51
-72
(Apr, 2020)
-
[논문]
강지혜, 김경혜, 유한내 ,
정치적 행위로서의 공동체 번역에 관한 시론적 연구: ‘사회 연결 모델’의 ‘책임’ 개념을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.20
, No.2
, pp.7
-32
(Jun, 2019)
- 국제학술논문지
-
[논문]
강지혜, 김경혜,
Collaborative Translation: An Instrument for Commercial Success or Neutralizing a Feminist Message?
, PERSPECTIVES
, Vol.28
, No.4
, pp.487
-503
(Sep, 2020)
-
[논문]
강지혜, 홍정욱,
Volunteer translators as ‘committed individuals’ or ‘providers of free labor’? The discursive construction of ‘volunteer translators’ in a commercial online learning platform translation controversy
, META
, Vol.65
, No.1
, pp.51
-72
(Apr, 2020)
-
[논문]
강지혜,
Treacherous Translation: Culture, Nationalism, and Colonialism in Korea and Japan from the 1910s to the 1960s
, TRANSLATION STUDIES
, Vol.9
, No.2
, pp.231
-233
(Jun, 2016)
-
[논문]
강지혜,
Conflicting discourses of translation assessment and the discursive construction of the 'assessor' role in cyberspace
, TARGET-INTERNATIONAL JOURNAL OF TRANSLATION STUDIES
, Vol.27
, No.3
, pp.454
-471
(Sep, 2015)
-
[논문]
강지혜,
Institutions Translated: Discourse, Identity and Power in Institutional Mediation
, PERSPECTIVES
, Vol.22
, No.4
, pp.469
-478
(Dec, 2014)
-
[논문]
강지혜,
Translating Mad Cow Disease: A Case Study of Subtitling for a Television News Magazine
, META
, Vol.57
, No.2
, pp.439
-463
(Jun, 2012)
-
[논문]
강지혜,
Recontextualization of News Discourse:A Case Study of Translation of News Discourse on North Korea
, Translator (St. Jerome Publishing)
, Vol.13
, No.2
, pp.219
-242
(Nov, 2007)
- 국내학술논문지
-
[논문]
강지혜, 유한내,
팬번역 공동체에서의 학습과 지식 창출: 실천공동체 개념을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.24
, No.3
, pp.215
-245
(Sep, 2023)
-
[논문]
강지혜, 유한내,
‘모두 함께 만들고 즐기는 자막’: 플랫폼 기업 주도의 팬 번역에 관한 비판적 분석
, 번역학연구
, Vol.22
, No.1
, pp.9
-37
(Mar, 2021)
-
[논문]
강지혜, 김경혜, 유한내 ,
정치적 행위로서의 공동체 번역에 관한 시론적 연구: ‘사회 연결 모델’의 ‘책임’ 개념을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.20
, No.2
, pp.7
-32
(Jun, 2019)
-
[논문]
강지혜,
근대계몽기 제도번역을 통한 서양의학 지식 생산과 확산: 제중원의 의학교재 번역을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.18
, No.3
, pp.7
-35
(Sep, 2017)
-
[논문]
강지혜, 권미연,
근대 서양의학 지식의 번역자 연구: 제중원 의학 교재 공동 번역자들의 가시성을 중심으로
, 통번역학연구
, Vol.21
, No.2
, pp.1
-25
(May, 2017)
-
[논문]
강지혜,
다문화 담론에서 통역의 역할 연구
, 번역학연구
, Vol.14
, No.5
, pp.7
-42
(Dec, 2013)
-
[논문]
강지혜,
번역 수용자들은 '번역능력'을 어떻게 이해하는가?: 인터넷 공론장에서의 번역 논쟁을 중심으로
, 통번역학연구
, Vol.17
, No.4
, pp.1
-34
(Nov, 2013)
-
[논문]
강지혜,
경험적 연구로서의 번역사례연구: 방법론적 고찰
, 번역학연구
, Vol.14
, No.2
, pp.7
-38
(Jun, 2013)
-
[논문]
강지혜,
번역에 대한 제도적 관점의 중요성 고찰:‘제도번역’ 개념을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.13
, No.5
, pp.7
-32
(Dec, 2012)
-
[논문]
강지혜,
인터넷 상에서의 번역에 관한 고찰: 누리꾼들의 정치참여로서의 번역을 중심으로
, 통역과 번역
, Vol.14
, No.2
, pp.1
-33
(Dec, 2012)
-
[논문]
강지혜,
번역학에서 ‘번역주체’ 연구 : 무엇을 어떻게 연구해야 하는가
, 통역과 번역
, Vol.12
, No.2
, pp.3
-26
(Dec, 2010)
-
[논문]
강지혜,
언론보도에서 나타난 통역에 대한 인식 연구
, 번역학연구
, Vol.11
, No.3
, pp.7
-39
(Sep, 2010)
-
[논문]
강지혜,
이주민을 위한 지역사회통역에 대한 연구
, 번역학연구
, Vol.10
, No.4
, pp.9
-39
(Dec, 2009)
-
[논문]
강지혜,
번역에서 인용의 문제: CNN.com 뉴스텍스트를 중심으로
, 번역학연구
, Vol.9
, No.4
, pp.7
-40
(Dec, 2008)
-
[논문]
강지혜,
번역기사의 제목에 관한 연구: 『뉴스위크 한국판』의 번역기사를 중심으로
, 번역학연구
, Vol.9
, No.2
, pp.7
-43
(Jun, 2008)
-
[논문]
강지혜,
출판 번역과 텍스트의 '재맥락화':셀프헬프의 번역을 중심으로
, 번역학연구
, Vol.8
, No.1
, pp.7
-36
(Jun, 2007)
-
[논문]
강지혜,
자막 번역과 언어 사용의 경제성
, 텍스트언어학
, Vol.21
, pp.28
-58
(Dec, 2006)
-
[논문]
강지혜,
애니메이션 영화의 "다시쓰기": 자막 번역을 중심으로
, 번역학 연구
, Vol.7
, No.2
, pp.7
-29
(Oct, 2006)
-
[논문]
강지혜,
번역텍스트 제작의 사회적 조건과 제도적 번역자의 역할
, 번역학연구
, Vol.6
, No.2
, pp.7
-28
(Oct, 2005)
- 국제학술발표
-
[학술회의]
강지혜,
“Video-streaming battle going global” or a “critical tool of soft power”?: The discursive construction of “Squid Game” in the South Korean and the UK media’
, Towards equality, diversity and sustainability in streaming: Korean media in the UK and British media in Korea
, pp.37
-48
(Feb, 2023)
-
[학술회의]
강지혜,
Collaboration in Translation in the Streaming Age
, The 10th Asia-Pacific Translation and Interpreting Forum
, pp.13
-14
(Jun, 2022)
-
[학술회의]
강지혜,
Translation and the Global Distribution of Content: Focusing on Streaming Platforms
, The 16th International BCM Conference
(Jun, 2022)
-
[학술회의]
강지혜, 유한내,
Rethinking Fan-Based Translation in the Media Landscape
, The 7th International Association of Translation and Intercultural Studies (IATIS) Conference
, Vol.1
, No.1
(Sep, 2021)
-
[학술회의]
강지혜,
Translators as 'Committed People Helping Others': Responsibilization and the Role of For-Profit Institutions in Framing Discourses on Volunteer Translators
, University of Manchester CTIS Research Seminar
(Mar, 2019)
-
[학술회의]
강지혜,
'Committed people helping millions of learners' or 'providers of free labor'?: The discursive construction of 'volunteer translator' in the MOOC provider translation community controversy
, The 4th International Roundtable Seminar on Discourse Analysis and Translation and Interpreting Studies
(Nov, 2018)
-
[학술회의]
강지혜,
Power, agency, and text trajectories in institutional translation
, IPCITI International Conference 2018
, pp.13
-13
(Oct, 2018)
-
[학술회의]
강지혜,
Unhiding the Hidden Figures in Translation Projects: Institutional Translation of ‘Western’ Medical Knowledge in Late 19th and Early 20th Century Korea
, The 6th IATIS INTERNATIONAL CONFERENCE - Translation & Cultural Mobility
, pp.184
-184
(Jul, 2018)
-
[학술회의]
강지혜, 홍정욱,
Digital labor and the ethics of volunteer translation: An analysis of online translator community at Coursera
, The 18th ITRI-GIST International Conference - Translation & Interpreting in the Digital Era
(Jan, 2018)
-
[학술회의]
강지혜,
Rethinking Korean Translation of ‘Western’ Medical Knowledge in the Late 19th and Early 20th Century
, International Conference on Genealogies of Knowledge I: Translating Political and Scientific Thought across Time and Space
, pp.84
-84
(Dec, 2017)
-
[학술회의]
강지혜,
Interdisciplinarity in Researching the News
, International Conference on Researching Translation & Interpreting I: The Challenge and Promise of Interdisciplinarity
, pp.18
-18
(Oct, 2017)
-
[학술회의]
강지혜,
Rethinking Retranslation: Korean Translations of Self-Help from 1918 to 2008
, The 8th Asian Translation Traditions Conference: Conflicting Ideologies and Cultural Mediation
, pp.53
-53
(Jul, 2017)
-
[학술회의]
강지혜,
Translation Policy and the Discursive Construction of Institutional Translation
, The 8th European Society for Translation Studies (EST) Congress
(Sep, 2016)
-
[학술회의]
강지혜,
Legal Translation as Institutional Translation
, 2016 Korea Legislation Research Institute (KLRI) Center for Legal Translation (CLT) International Conference
, pp.78
-88
(Apr, 2016)
-
[학술회의]
강지혜,
What happens when translation assessment meets social activism in cyberspace?: The discursive construction of the 'assessor' role on the web
, International Association for Translation and Intercultural Studies (IATIS) Conference 2015
(Jul, 2015)
-
[학술회의]
강지혜,
Translation Policy in Translating Institutions: A Discourse-Based Approach
, Leeds Round Table on Discourse Analysis and Translation
, pp.4
-5
(Apr, 2014)
-
[학술회의]
강지혜,
Assessing Published Translations in the Cyberspace
, KATS International Conference 2013
, pp.46
-46
(Oct, 2013)
-
[학술회의]
강지혜,
Exploring the Translator's Voice in Institutional Translation
, International Round Table Seminar on Discourse and Translation
, pp.13
-13
(Nov, 2012)
-
[학술회의]
강지혜,
Voices in the Text and the Construction of Multiple Identities in Institutional Translation
, 2011 American Association of Applied Linguistics (AAAL) Conference
, pp.33
-33
(Mar, 2011)
-
[학술회의]
강지혜,
Migration, Language Policy, and the Place of Interpreting and Translation in Discourse on Immigration in Korea
, 2009 KATS International Conference
, pp.179
-180
(Oct, 2009)
-
[학술회의]
강지혜,
Same Source Text, Different Translations?: A Comparative Analysis of English Translations of North Korean News
, TIS
(May, 2008)
-
[학술회의]
강지혜,
Intertextuality and Conflicting Discourses in News Translation:A Case Study of Political Interview
, Conference on Translation and Conflict
, pp.8
-8
(Nov, 2006)
-
[학술회의]
강지혜,
Generalization and Particularization in News Translation:A Critical Analysis
, IATIS Conference
, pp.84
-84
(Jul, 2006)
- 국내학술발표
-
[학술회의]
강지혜,
번역학 연구의 도전과 과제
, 2023년 한국번역학회 가을 학술대회
, pp.1
-12
(Oct, 2023)
-
[학술회의]
강지혜,
번역하기와 번역 주체의 관계 연구: 공동작업으로서의 번역을 중심으로
, 2022년 한국번역학회-한국비교문학회 공동 가을 학술대회
, pp.102
-115
(Oct, 2022)
-
[학술회의]
강지혜, 유한내,
글로벌 팬덤과 플랫폼 기반 번역의 관계 - VIKI에서 weverse까지
, 2021년 한국외대 통번역연구소(HUFS ITRI) 국내학술대회
, pp.71
-88
(Jul, 2021)
-
[학술회의]
강지혜,
'번역정책'은 번역에 관한 인식에 어떤 영향을 미치는가?
, 2020년 한국외대 통번역연구소 학술대회
(Sep, 2020)
-
[학술회의]
강지혜,
첨단 과학기술 시대의 번역과 윤리
, 2019년 한국번역학회 가을 학술대회
(Sep, 2019)
-
[학술회의]
강지혜,
디지털 시대의 번역윤리
, 2017 한국외대 통번역연구소 학술대회
, pp.105
-115
(Jun, 2017)
-
[학술회의]
강지혜,
근대 서양의학 지식의 번역 연구: 제중원의 번역활동을 중심으로
, 한국번역학회 2017년 봄 학술대회
, pp.5
-20
(Apr, 2017)
-
[학술회의]
강지혜,
번역학의 제도화와 번역학 연구자 교육: 연구자 교육의 방향 고찰
, 한국번역학회 2016년 가을 학술대회
, pp.97
-106
(Oct, 2016)
-
[학술회의]
강지혜, 곽윤정, 배시온, 정미영,
영상번역에서 번역주체 문제 연구: '합동번역'을 중심으로
, 한국번역학회 2015년 가을 학술대회
, pp.68
-84
(Oct, 2015)
-
[학술회의]
강지혜,
번역학의 제도화에 관한 비판적 성찰
, 한국번역학회 2014 봄 학술대회
, pp.246
-257
(Apr, 2014)
-
[학술회의]
강지혜,
번역학에서의 사례연구에 대한 고찰
, 2012 한국번역학회 가을 학술대회
, pp.18
-26
(Oct, 2012)
-
[학술회의]
강지혜,
번역학에서 텍스트 연구와 번역주체 연구: 무엇이 어떻게 다른가?
, 2010년 한국번역학회 가을학술대회
, pp.44
-47
(Oct, 2010)
-
[학술회의]
강지혜,
뉴스번역에서 인용의 문제
, 2008년 한국번역학회 가을 학술대회
, pp.7
-19
(Nov, 2008)
-
[학술회의]
강지혜,
번역과 번역텍스트의 제목
, 한국번역학회 2008년 봄 학술대회
, pp.75
-83
(Apr, 2008)
-
[학술회의]
강지혜,
번역과 텍스트의 '재맥락화'
, 한국번역학회 2007년 봄 학술대회
, pp.11
-26
(May, 2007)
-
[학술회의]
강지혜,
번역과 세계화
, 2006년 가을 학술대회
, pp.123
-137
(Oct, 2006)
-
[학술회의]
강지혜,
제도적 번역에 대한 연구
, 한국번역학회 2005년도 가을 학술대회
, pp.61
-68
(Oct, 2005)
- 저서 및 번역
-
[저서]
강지혜,
[북챕터] The Translating Agent in the Media: One or Many?
, pp.108-121
(Jan, 2022)
-
[저서]
강지혜, Carmen Quijada Diez, Elaine van Dalen, Eva Spišiaková, Joost Buysschaert, Şebnem Susam-Saraeva,
The Routledge Handbook of Translation and Health
, pp.27-44
(Jun, 2021)
-
[저서]
Mona Baker , 강지혜, Esperança Bielsa , Francis Jones , Gabriela Saldanha , Kathryn Batchelor , Luis Pérez González, Michael Cronin , Sue-Ann Harding, Theo Hermans , Tong King Lee,
Routledge Encyclopedia of Translation Studies, 3rd Edition
, pp.256-261
(Aug, 2019)
-
[저서]
강지혜, Judy Wakabayashi , Theresa Hyun , 김경혜, 김예진, 백옥경, 원종화 , 유정화, 유한내, 윤성우, 이세련, 이지은, 이향, 최진실 , 홍정민 ,
Translating and Interpreting in Korean Contexts: Engaging with Asian and Western Others
, pp.1-14,115-132
(May, 2019)
-
[저서]
조의연, 강지혜, 김미라, 김순영, 김애주, 신지선, 이상빈, 이상원, 전현주,
번역학, 무엇을 연구하는가?
(Dec, 2011)
-
[저서]
강지혜, Brian Mossop, Cecilia Wadensjo, Jeremy Munday, Kaisa Koskinen, Luis Perez Gonzalez, Martha Cheung , Matthew Maltby, Michael Cronin, Morven Beaton-thome, Rebecca Tipton, Robert Barsky, Stuart Campbell, Theo Hermans,
Text and Context
, pp.157~187
(May, 2010)
-
[저서]
강지혜,
Routledge Encyclopedia of Translation Studies
(Oct, 2008)
|